marți, 11 martie 2014

INSOMNIO DE GIOVANNI QUESSEP (trad. al rumano)



POESÍA DEL MUNDO)



INSOMNIE

Cântecul unui greier în grădină
apleacă ramul insomniei,
ca un scrâșnet pe sticlă
ce cheamă aripile iernii.

Nu am mai fost atât de aproape de moarte,
niciodată nu am știut că în spatele muzicii
ar putea să se afle cerul celălat
pierdut printre mărăcini și stejari.

Așadar, viața e iluzorie,
o grădină de zarzavat mizerabilă
pe unde trec una câte una constelațiile
și tihna nocturnă imposibil de găsit?


INSOMNIO

Canto de un grillo en el jardín
trae consigo la rama del insomnio,
como un pito de vidrio
que convoca las alas del invierno.

Nunca estuve tan cerca de la muerte,
nunca supe que detrás de la música
pudiera haber el cielo adverso
perdido entre las zarzas y los robles.

¿La vida es ilusoria entonces,
un huerto miserable
por donde van la ronda de las constelaciones
y el reposo nocturno inalcanzable?

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu