joi, 27 aprilie 2017

MEDUSARIA*, POEMA INÉDITO DE MARTA CWIELONG


Marta Cwielong nació en Longchamps el 28 de enero de 1952. Ha publicado cuatro libros de poesía (Razones para Huir en 1991, De nadie en 1997,  Jadeo Animal en 2003 y  Morada en 2007). Ha aparecido en varias antologías. También ha participado en numerosos festivales de poesía, entre los que cabe mencionar el Festival Latinoamericano de Poesía de Rosario y al Festival Internacional de Poesía de Medellín. Es colaboradora de la Revista de Poesía La Guacha y editora del sello Libros de Alejandría. Ha sido parcialmente traducida al, polaco, francés, catalán y al italiano.

MEDUSARIA

Se fue el día
en forma lenta.
Sólo me senté en la roca
El río murmulla.
No hace falta cerrar los ojos
todo tiene una misma letanía.
Siempre el agua en este codo
chocará contra la piedra
más gastada cada vez.
Una tarde olvidaré la senda
que me trae su quietud
a tanto desasosiego.

MEDUSARIA

Ziua trecuse
cumva încet.
Doar mă așezasem pe o piatră.
Apa râului murmura.
Nu e nevoie să închid ochii,
totul se reduce la o singură rugăciune.
Apa va lovi mereu piatra de la astă cotitură,
tot mai subțiată de valurile ei.
Într-o seară voi uita cărarea
ce îmi aduce liniștea sa
după atâta zbucium.

*trad. al rumano por A. Langa

miercuri, 26 aprilie 2017

FRUNZIȘ/ LA HOJARASCA*



















***
Frunzișul, praful -
ridicate în aer,
haina vântului.

***
La hojarasca
levantada del suelo,
el traje del viento.

*traducere de autor

marți, 25 aprilie 2017

Un poem de Ed Pobuzhansky, versiune trilingvă (română, spaniolă și ucraineană*)



НОВЫЙ БОГ

И глас твой — стучит в перепонки.
И глаз твой — Gorilla Glass.
И вместо икон — иконки.
Айфонный иконостас.

Как страшно нам, серым и сирым,
В стране беспробудной лжи
Остаться без помощи… Siri,
Как дальше нам жить, подскажи…

(с) Эд Побужанский

SPERANŢA DIN iPHONE

Vocea ta îmi sună în timpane,
Iar ochiul tău e Gorilla Glass.
Am iconiţe în loc de icoane
Pe iPhone-ul meu – iconostas.

Când totul în jur e prostire,
Pastile, reclame, regim,
Să-mi spui măcar asta, Siri…
Fără speranţă, cum să trăim?

*Versiunea în română - Igor Guzun

НОВИЙ БОГ

І глас твій — в перéтинки тенька.
І око — Gorilla Glass.
Іконки твої — маленькі.
Айфонний іконостас.

Як страшно самотнім і сірим
В країні страшної лжі
З’остаться без помочі… Siri,
Як далі нам жити, скажи…

*Переклад з російської Вiктора Осадчого

EL NUEVO DIOS

Tu voz resuena en mis tímpanos.
Tu ojo es de Gorilla Glass.
No hay iconos - si no pequeños iconos,
El iPhone y su iconostasio.

Cuando hay un montón de mentiras
En un pueblo que deja de existir,
Nos domina el miedo, Siri
¿Diganos, cómo sobrevivir?

*trad. al español por Andrei Langa